Content & localisation with personality
In times of AI slop, choose to be different. Choose to centre real, honest, flawed humans in your content. Choose to be personal. Choose to be bold. And most of all, choose to work with people, not robots.
I’m a writer who wants to bring back real writing - the kind that has research, thought, planning, structure and ideas behind it. Not the kind that just looks good - the kind that actually gets points across, keeps readers interested, makes them want to stick with you.
Want to sound more like you? I can help you with that.
What I Do
-

Content strategy
Visitors come to and stay on your website because they can find things to connect with. Let me help you plan and execute a multi-channel content strategy with content your audience actually wants to see.
-

Writing
Whitepapers, web pages, blogs, thought pieces, case studies, … The more intricate and considered, the more I like writing it. I’ll make sure your complex content still gets across and sticks.
-

Localisation
Not just translation - true localisation that makes your content sound like it was written in the target language in the first place. From English to Dutch for the Netherlands and Flanders, or vice versa.
ABOUT ME
I’m Maya, a writer and English-Dutch translator with nearly 10 years of freelance experience, including with agencies like EPAM, Hoxby and Digipolitans. A degree in English & Dutch literature & linguistics and a background in student journalism formed the basis of my fascination with language and communication. I don’t just execute - I think critically with my clients to make sure their communication actually gets the point across and makes people want to engage. I love working with brands and organisations who care about their audience and the world, and that work with integrity.

